大家有没有注意到本次冬奥会的吉祥物,啊一只熊猫和一个拟人化的红灯笼真是非常可爱,啊官方中文名分别叫冰墩墩和雪融,融冰墩墩是本次冬奥会的吉祥物,而雪融融是本次残奥会的吉祥物,对了,顺便给大家补充一个单词,哈吉祥物的英文是mascot,ma SC ot TE那这两个吉祥物也有自己专属的英文名,噢不过不少人对他俩的英文名感到很困惑,一个叫bean dawndawn,另一个是three runrun。大家都看出来了,这绝对不是拼音啊拼音,应该是冰墩墩和雪融融你还记得吗?2008年北京夏季奥运会的5个吉祥物的英文名分别叫北北京锦欢,欢隐隐妮妮,而且这个吉祥物团队的名称福娃,英文名也是拼音,福娃,那么为什么这次冬奥会金枪不用拼音,而是用这个非常奇怪的拼写beingdawn dawn and three runrun,呢我搜了一圈也没找到官方的解释,下面讲讲我的猜想,大家看看有有没有道理,如果用拼音冰墩墩和雪融融对咱们中国人而言是非常熟悉的,念出来也毫无问题,但换位思考一下,如果让一个老外来念的话,可能会出现非常大的发音差异。首先冰墩墩的冰拼音冰恰好是符合英文规律的,你看微软出品的搜索引擎DNA英文就是冰,所以冰在英文里是不用改的,问题就出在墩墩上面,啊如果按照英文习惯来发音,不是蹲蹲了,而是downdown类比一下美国有个篮球运动员叫邓肯对吧?英文名是Duncan,你看这个done是不是类似于down而不是蹲,否则就变成蹲坑了。我还做了一个实验,让谷歌机器人分别念一下这两个拼写,看看哪一个比较接近冰墩墩的真实发音。Beingdone done。很明显do anddoing的拼写会让老外的发音更接近于敦敦。再来看雪融融雪的拼音是Xue但这不是常规的英文拼写方式,老外看了真的会念不好的。其实咱们汉语拼音当中的西兹和西老外都不太念得好,比如清朝的清老外的第一反应是念成Ken,因为q开头的单词呢发k的比较多,唉说到这里我突然想到我国是不是某些地方的方言,也也把7发成k的,比如去发成克,但把血的拼写改成类似发音的舒瑞,老外就容易念了,而且舒毅本身也是一个英文姓氏,美国有一位田径运动员就叫迈克尔舒锐,迈克尔舒威再来看蓉的这个汉语拼音,呢其实也不是习惯的英文拼写,但是改成rhon之后发音就固定下来了,把成run,说到底啊bean dwan dawn and three runrun的英文名完全是是为了方便老外的发音,毕竟冬奥会是一场国际体育盛事,啊全世界的人都在看都要讨论的。那你可能还会纠结一个问题,为啥2008年吉祥物的英文名都用拼音呢语音其实也很简单,因为这些拼音无论是福娃还是北北京晶,欢欢隐隐和妮妮,恰好都符合英文的拼写规律,老外是不会念错的,赶紧把这条点赞转发收藏起来,吧关注我给你讲透语言背后的故事。


注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)