傲慢与偏见中的经典语句

有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

You are the last man in the world I could ever marry.

lf, however,

your feelings have changed...

...I would have to tell you,

you have bewitched me,

body and soul, and I love...

I love... I love you.

I never wish to be parted from you from this day on.

Well, then.

Your hands are cold.

In vain have I struggled.It will not do.My feelings will not be repressed.You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.

将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。

你那句的意思是

满怀深情!

[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了

[68:45.16]these past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来rosings只是为了见你

[68:47.23]l came to rosings with the single object of seeing you.

[68:49.33]l had to see you.

[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望

[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争

[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦

[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你

[68:59.11]l don't understand. l love you.

[69:04.65]most ardently. 满怀深情

[69:09.72]please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚

[69:15.33]sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎

[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦

[69:22.10]believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的

[69:25.60]ls this your reply? yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生

[69:27.47]are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不

[69:30.31]no. are you rejecting me? 你在拒绝我?

[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感

[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.

[69:37.45]might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝?

[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

[69:40.79]and l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的?

[69:42.29]with so evident a design of insulting me...

[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...

[69:45.29]against your better judgment! no, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原

[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!

[69:48.73]but l have other reasons. you know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?

[69:50.39]what reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了

[69:51.70]do you think that anything might tempt me to accept the man...

[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗?

[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?

[69:59.00]do you deny it, mr. darcy? 你敢说你没干吗? darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人

[70:01.64]that you separated a young couple who loved each other...

[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四

[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想

[70:09.65]and involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极

[70:11.68]l do not deny it. - 我不否认

[70:14.19]how could you do it? - 你怎么能这么做?

[70:15.25]because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷?

[70:17.15]lndifferent?

[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞!

[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.

[70:20.96]that's because she's shy.

[70:22.16]bingley, too, is modest... bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思

[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.

[70:24.76]because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好

[70:26.86]my sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情

[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产?

[70:37.71]no! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样

[70:39.31]though it was suggested-- what was? - 我只是说... - 说什么?

[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻

[70:44.48]did my sister give that impression? no! no! - 我姐姐给你这种印象? - 不!

[70:47.25]no. there was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? bingley先生似乎不是很介意

[70:49.75]our want of connection?

[70:50.89]mr. bingley didn't seem to vex himself about that.

[70:52.76]no, it was more than that. how, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生

[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免

[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...

[70:57.06]even, on occasion, your father.

[70:58.70][thunder rumbling]

[71:02.40]forgive me. 请原谅我

[71:05.37]you and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外

[71:12.38]and what about mr. wickham? 那wickham先生的事怎么说?

[71:16.11]mr. wickham? wickham先生?

[71:17.32]what excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的?

[71:19.82]you take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇

[71:21.82]he told me of his misfortunes.

[71:23.05]oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程

[71:25.29]you ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑

[71:28.69]so this is your opinion of me. 这就是你对我的看法

[71:31.33]thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因

[71:32.73]perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

[71:35.13]pride been hurt by my honesty... my pride? 结果伤害了你的自尊心

[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.

[71:38.94]could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?

[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?

[71:42.54]and those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话

[71:45.24]from the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情

[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...

[71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你

[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...

[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.

[72:07.37]forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a fortune must be in want of a wife.

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

经典中的经典~

傲慢与偏见经典语句赏析

1.要是他没有触犯我的骄傲,我也容易原谅他的骄傲。

2.幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。

3.有心事应该等到单独一个人的时候再去想。

4.不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。

5.我已亭亭,无忧亦无惧。

6.一个人不要脸来可真是漫无止境。

7.要是爱你的少些,话就可以说的多些了。

8.骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

9.人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?。

10.尽管结婚不一定会叫人幸福,但总算给他自己安排了一个最可靠的储藏室。

11.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气相同,

这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这

个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。

12.跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。

13.急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。

14.男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成

15.大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难以永葆,

名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神

16.根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极其脆弱,因为我们很少

有人不因为自己的某种品质或者其他什么而沾沾自喜、得意洋洋不管这种品质是否存在与真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能是傲慢但不虚荣,傲慢使我们对自己的评价,虚荣则是我们希望被人如何评价我们自己。

17.女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。

18.连年怨或别,一朝喜相逢

19.这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。

20.你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。

21.自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。

22.要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,难么。最聪明最优秀的人——不,最聪明最

优秀的行为——也就会变得可笑了。

23.用最激动的语言把我最热烈的情感像你倾诉。

24.美少年和凡夫俗子一样,也都有饭吃有衣穿。

25.太受人器重有时候需要付出很大代价。

26.对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。

27.假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸

28.凡是有钱的单身汉,总是娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理

29.女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。

30.世事经历得愈多,我就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不

能凭着某人表面上一点点长处或见解,就去相信他。

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意

发表评论

评论列表(7人评论 , 39人围观)